
handle: 10553/126709
Hoy en día la concepción de género ha roto los esquemas hasta ahora establecidos, ya que se escapa al tradicional sistema binario. Encontramos cada vez más personajes genderqueer en todo tipo de medios y esto ha abierto el debate sobre el lenguaje inclusivo y su relación con el colectivo LGBTIQ+. Este hecho afecta a la labor de los traductores, que se enfrentan al desafío de traducir estas identidades de género sin una norma oficial, lo que ha dado lugar a la creación de diferentes mecanismos en español. Este trabajo recoge algunos de ellos, los ilustra con ejemplos extraídos de traducciones oficiales y analiza sus ventajas e inconvenientes.
6202 Teoría, análisis y crítica literarias, 570107 Lengua y literatura
6202 Teoría, análisis y crítica literarias, 570107 Lengua y literatura
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
