
handle: 10486/703515
1 separador y 13 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Filipinas y oriente”. El conjunto trata sobre las voces procedentes de Filipinas, Japón y otras regiones orientales. Se registra la voz “biombo” y se hace un recorrido por su origen, su historia y el debate sobre su etimología. Se dice que fue usada por primera vez en España por A. Solís en 1684. También se recogen otras voces de Japón, como “bonzo”, y, en la dirección contraria, se mencionan voces españolas usadas en la lengua japonesa, como “cantera”, “manteca”, “tabaco” o “xabón”, y se menciona que el japonés tiene asimismo muchas voces del portugués. Se documentan voces orientales comunes en el portugués y el origen de estas, como “bambú”, “cacatúa”, “diván”, “pagoda”, “ganga” o “tafetán”, y se anota la vía de entrada de estas voces, que solían incorporarse por medio de los conquistadores y de los comerciantes de los siglos XVI y XVII. Se transcriben fragmentos de la obra de B. Ibáñez y se subrayan voces propias de Filipinas, como “cates”, y otras formas relevantes. Se cita también la voz “sangley” y se registra la fundación de varios colegios y compañías en Filipinas. Las fuentes usadas son: Boléo, M. de Paiva (1949): “Notas bibliográficas: notícias e comentários, inquéritos linguísticos da Revista Portuguesa de Filologia”, en “Separata da Revista Portuguesa de Filologia”, vol. II, p. 388, - Casares, J. (1918): “Crítica efímera”, tomo I, - Coelho, A. (1881): “Lingua portuguesa”, - Delgado, S. R. (1919): “Glossário luso-asiático”, - Fokker, A. A. (1910): “Quelques mots espagnols et portugais d’origine orientale, dont l’étymologie ne se trouve pas ou est insuffisamment expliquée dans les dictionnaires”, en “Zeitschrift für romanische philologie”, vol. XXXIV, pp. 56º-568, - Fuente, V. de la (1817-1889): “Historia de las universidades, colegios y demás establecimientos de enseñanza en España”, tomo III, - Gonçálves Vianna, A. R. (1910): “Palestras filolójicas”, - Ibáñez, P. B. (1610-1691): “Carta del P. Buenaventura Ibáñez, misionero franciscano en China, a 20 de diciembre de 1653”, en “Bibliotheca Hispana Missionum” (ed. de E. Maestre, 1933). La ficha 1 está escrita por una mano no identificada. Las fichas 2, 3 y 4 son hojas impresas de la obra de Julio Casares con anotaciones de Menéndez Pidal. Las fichas 2 y 3 tienen un tamaño aproximado de una cuartilla y están dobladas en dos, y la ficha 4 es un recorte de tamaño muy inferior al de una octavilla y está pegado al vuelto de la ficha 3 por la parte inferior. La ficha 5 está escrita por otra mano no identificada. Las fichas 7 a 9 están escritas por María Goyri y tienen anotaciones de Menéndez Pidal. Las fichas 2, 3, 8 y 9 están escritas por el recto y por el vuelto y la ficha 13 se ha reutilizado
El español áureo. Época barroca (1610-1713) – Las otras lenguas y variedades hispánicas – Regiones y dialectalismo – Filipinas y oriente, Filología
El español áureo. Época barroca (1610-1713) – Las otras lenguas y variedades hispánicas – Regiones y dialectalismo – Filipinas y oriente, Filología
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
