
handle: 10486/694141
Conjunto de 38 fichas formado por 1 separador y 37 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Vocabulario XVIII fin”. El vuelto tiene, además, un fragmento pegado en vertical con una acepción para la voz “Despejar” (era una papeleta procedente del proyecto del “Diccionario Calpe” que ha sido reutilizada). La voz “Despejar” está escrita de mano de María Goyri. En el conjunto se recogen voces relacionadas con el automovilismo (“berlina”, “simón”), con el comercio y el mercantilismo (“fonda”, “compañía”) y con la milicia (“maniobra”), con indicación de las obras donde se documentan estas voces y con referencias a las ediciones del diccionario académico en las que fueron introducidas algunas de ellas. También se incluyen otras voces como: “personalizarse” (con el significado de ‘ofender a uno’) y “bolero”. El conjunto trata sobre las reflexiones de Rufino José Cuervo acerca del lenguaje empleado por los restauradores de las letras españolas del XVIII quejándose del uso de “sendos” y de la forma verbal en “-ara” con sentido de pretérito, y sobre la desaparición de muchas palabras consideradas anticuadas en el siglo XVIII como consecuencia de una conciencia general de que una nueva edad lingüística había comenzado. Se transcriben fragmentos extraídos del “Comentario con glosas críticas y joco serias sobre la nueva traducción de ‘Las aventuras de Telémaco’” escrito por Capmany en los que el autor censura el uso de voces familiares, anticuadas o inventadas por el traductor. El conjunto recoge un listado de voces y expresiones que fueron introducidas en el apéndice del diccionario académico de 1780, así como otro listado con vocabulario de finales del siglo XVIII y con neologismos. Se recogen cultismos introducidos a finales del siglo XVIII (“contraproducente”, “reptil”, “aproximar”), y el caso de la voz “pontificar” que había entrado en el “Diccionario de Autoridades” bajo la nota de “voz inventada”. El conjunto trata sobre la preferencia por los vocablos de las lenguas clásicas frente a los calcos de lenguas germánicas, como el inglés, en el siglo XIX, y sobre las reflexiones en torno a la preocupación de los escritores del siglo XVIII por la pureza del lenguaje castellano, recogidas en el discurso de entrada en la RAE pronunciado por Miguel Artigas el 13 de enero de 1935. Se transcriben los versos de la tonadilla “El nuevo diccionario” con música compuesta por Isidro Laporta en los que se hace una sátira del lenguaje moderno de finales del siglo XVIII. El conjunto también recoge neologismos de la historiografía española con referencias a la edición del diccionario académico en la que fueron introducidos: “Reconquista” (se mencionan, además, voces o expresiones antiguas para designar esta idea empleadas en los siglos XVIII y XIX), “califato” y “Edad Media” (se mencionan también sus derivados “medioeval” y “medieval” con indicaciones de cuándo fueron introducidos en el diccionario académico, y otras expresiones empleadas por escritores de finales del siglo XVIII para designar este periodo histórico). Se incluyen voces nuevas utilizadas por José Cadalso en la carta XXXV, latinismos recogidos en “Declamación contra los abusos introducidos en el castellano” de Vargas Ponce, y voces que datan del siglo XVIII (“cutó”, “verdó”, “biricú”). El conjunto recoge apuntes explicativos sobre la estética clasicista o racionalista, según la cual la poesía debía tener una utilidad práctica. Se añade un resumen explicativo sobre el proceso de introducción de voces nuevas en las tres primeras ediciones del diccionario académico y en sus respectivos apéndices o suplementos. El conjunto recoge un listado de voces y expresiones que fueron introducidas en el suplemento del diccionario académico de 1783, y de neologismos que datan del siglo XVIII, con autoría reconocida y documentados en “Apuntaciones lexicográficas” de Miguel Luis Amunátegui. Por último, se incluye una lista de voces cuyo uso censuró Joaquín Ezquerra en su “Tentativa de aprovechamiento de la Lección crítica” ya que le parecían inventadas por Huerta. La ficha 3 tiene un tamaño menor que una octavilla. Las fichas 6 (con anotaciones de don Ramón sobre cuándo se introdujo la voz “personalizarse” en el diccionario académico), 9 (por las dos caras y con una anotación a lápiz de don Ramón tachada en el margen superior), 14 (por las dos caras) y 36 (por las dos caras) están escritas por mano no identificada. Las fichas 10 (por las dos caras), 11 (por las dos caras), 12, 13, 15, 16, 20, 22 (por las dos caras) y 37 están escritas por María Goyri. La ficha 21, que tiene una longitud mayor que la de una octavilla y cuya parte saliente ha sido doblada para que coincida en altura con el resto de fichas, es una página de un texto impreso por las dos caras. Se trata de Artigas Ferrando, M. (1935): “Sobre la preocupación de la pureza de la lengua en la historia literaria española”, en “Discursos leídos ante la Academia Española en la recepción pública del Ilmo. Sr. D. Miguel Artigas, el día 13 de enero de 1935”. Las fichas 23, 24 y 25 están pegadas por la esquina inferior izquierda. Las fichas 27, 28 y 29 están pegadas por la esquina inferior derecha. La ficha 28 contiene una anotación a lápiz de don Ramón en la que indica que María Goyri no encontró en la obra de José Cadalso ninguna alusión a la Edad Media. La ficha 31 contiene información tachada. La ficha 32, con información tachada en el vuelto, contiene una anotación escrita por María Goyri. Referencias bibliográficas: Morel-Fatio, A. (1902): “‘Simón’ et ‘Birlocho’”, en “Bulletin Hispanique”, tomo 4, n°4, p. 360 – Fernández de Moratín, L. (1760-1828): “Obras póstumas”, tomo II (ed. Rivadeneyra, M., 1867) – Alarcón, P.A. de (1882): “La Alpujarra”, p. 77 – Masdeu, J.F. (1783): “Historia crítica de España, y de la cultura española”, tomo I (Discurso preliminar) – Cadalso, J. (1741-1782): “Cartas marruecas”, en Ochoa, E. de (ed.lit.): “Epistolario español. Colección de cartas de Españoles ilustres antiguos y modernos. Recogida y ordenada con notas y aclaraciones Históricas, Críticas y Bibliográficas, I” (en Biblioteca de Autores Españoles, XIII) – “Diccionario de Autoridades” (1726-1739) - “Diccionario de la lengua castellana” (1803) - “Diccionario de la lengua castellana” (1791) - “Diccionario de la lengua castellana” (1817) - “Diccionario de la lengua castellana” (1843) – Rheinfelder, H. (1928): “Das Wort ‘Persona’”, en “Beihefte zur ‘Zeitschrift für romanische Philologie’”, 77 – Cuervo, R.J. (1903): “El castellano en América (fin de la polémica)”, en “Bulletin Hispanique”, tomo 5, n.º 1, p. 69 – Brunot, F. (1905-1943): “Histoire de la langue française des origines à 1900” – Vossler, K. (1929): “Frankreichs Kultur und Sprache” – Capmany y Montpalau, A. (1798): “Comentario con glosas críticas y joco serias sobre la nueva traducción de ‘Las aventuras de Telémaco’ publicada en la ‘Gazeta de Madrid’ de 15 de mayo del presente año” – Cuervo, R. J. (1885): “Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano” – “Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana”, tomo XXXVIII (1919) (ed. Espasa-Calpe) – Jespersen, O. (1935): “Growth and structure of the English Language” – Artigas Ferrando, M. (1935): “Sobre la preocupación de la pureza de la lengua en la historia literaria española”, en “Discursos leídos ante la Academia Española en la recepción pública del Ilmo. Sr. D. Miguel Artigas, el día 13 de enero de 1935” – Subirá, J. (1932): “Tonadillas teatrales inéditas: libretos y partituras con una descripción sinóptica de nuestra música lírica” – Mariana, J. de (1536-1624): “Historia general de España”, tomo VIII (ed. Valencia, 1795) – Coroleu é Inglada, J. (1886) (ed.lit.): “Crónica d‘en Ramon Muntaner”, p. 478 (edit. La Renaixensa) – “Diccionario de la lengua castellana” (1822) – Menéndez Pelayo, M. (1891): “Antología de poetas líricos castellanos: desde la formación del idioma hasta nuestros días”, vol. II – Flórez, E. (1761): “Memorias de las reynas catholicas”, tomo II, p. 811 – Forner, J.P. (1786): “Oracion apologética por la España y su merito literario: para que sirva de exornacion al discurso leido por el abate Denina en la Academia de Ciencias de Berlin, respondiendo á la qüestion Qué se debe á España?”, p. 56 – “Diccionario de la lengua castellana” (1780) – “Diccionario de la lengua castellana” (1884) – Schnürer, G. (1927): “Kirche und Kultur im Mittelalter”, tomo I – “Diccionario de la lengua castellana” (1899) – “Diccionario de la lengua castellana” (1914) – Hatzfeld, A. y Darmesteter, A. (1895-1900): “Dictionnaire général de la langue française du commencement du XVIIe siècle jusqu’à nos jours: précédé d’un traité de la formation de la langue” – Bescherelle, L.-N. (1802-1883): “Dictionnaire national ou Dictionnaire universel de la langue française”, tomo II – Bloch, O. y Wartburg, W. von (1932): “Dictionnaire étymologique de la langue française” – Bretón de los Herreros, M. (1796-1873): “Obras de Don Manuel Bretón de los Herreros”, tomo V (Poesías) (ed. Ginesta, M., 1884) – Castillo, H. Del (1511): “Cancionero general” (Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1882, tomo II, p. 128) – Littré, É. (1874): “Dictionnaire de la langue française”, tomo III – Forner, J.P. (1756-1797): “Discurso sobre el modo de escribir y mejorar la historia de España”, en “Obras de don Juan Pablo Forner”, tomo I (ed. lit. Villanueva y Cañedo, Luis, 1843) – Vargas Ponce, J. (1793): “Declamación contra los abusos introducidos en el castellano presentada y no premiada en la Academia Española: síguela una disertación sobre la lengua castellana, y la antecede un diálogo que explica el designio de la obra” – Croce, B. (1929): “Poesia ‘popolare’ e poesia ‘d‘arte’ – Considerazioni teorico-storiche. II. La poesia popolare in quanto simbolo estetico, politico e morale”, en “La Critica. Rivista di Letteratura, Storia e Filosofia”, vol. 27, p. 331 – Amunátegui, M.L. (1828-1888): “Apuntaciones lexicográficas”, tomos I (1907) y III (1909) – Cotarelo y Mori, E. (1897): “Iriarte y su época”, p. 338
El español moderno. Renovación neoclásica (1730-1823) – Evolución – Evolución general del idioma [finales del siglo XVIII] – Vocabulario [finales del siglo XVIII], Filología
El español moderno. Renovación neoclásica (1730-1823) – Evolución – Evolución general del idioma [finales del siglo XVIII] – Vocabulario [finales del siglo XVIII], Filología
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
