Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ Recolector de Cienci...arrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
Biblos-e Archivo
Other literature type . 2020
Data sources: Biblos-e Archivo
versions View all 2 versions
addClaim

Evolución del idioma [inicios del siglo XVIII] – Morfología [inicios del siglo XVIII]

Authors: Menéndez Pidal, Ramón (1869-1968); Goyri, María Amalia (1873-1954);

Evolución del idioma [inicios del siglo XVIII] – Morfología [inicios del siglo XVIII]

Abstract

Conjunto de 16 fichas formado por 1 separador y 15 fichas que forman unidad. El separador lleva por título “Morfología inic. XVIII”, enmarcado en verde. El vuelto tiene, además, un fragmento pegado en vertical con la voz “Despiezo” (era una papeleta procedente del proyecto del “Diccionario Calpe” que ha sido reutilizada). El conjunto trata sobre las reglas que el gramático Benito Martínez Gómez Gayoso estableció para sistematizar la flexión de ciertos verbos irregulares. Se documentan casos de verbos con incremento epentético (“-ot-”, “-et-”, “-uc-”, “-orr-”, “-arr-”, “-urr-”) cuyo uso empieza a generalizarse en el siglo XVIII con indicaciones de cuándo fueron admitidas estas formas en el diccionario de la Academia, también se documentan casos de derivados verbales deverbales o denominales registrados en las obras lexicográficas del siglo XVIII, y la voz “birlibirloque”. El conjunto versa sobre diferentes aspectos morfológicos del español de comienzos del siglo XVIII: los adjetivos acabados en “-és” y la formación de su femenino, la supresión de la “d” final de la segunda persona de plural de imperativo documentada ya en la época del español clásico, el uso de la forma “truje” para la primera persona de perfecto documentada en la época del español clásico y usada todavía en el siglo XVIII, la carencia de plural para la palabra “fray” según se advierte en fragmentos tomados de la obra de José Francisco de Isla, la preferencia por el diminutivo “-ito” en la lengua literaria frente al “-illo” castellano, y el uso de la palabra “rebelión” como sustantivo masculino. Se recogen apuntes explicativos acerca de la “s” paragógica de la segunda persona de singular de perfecto, fenómeno advertido en poetas andaluces del siglo XVIII. La ficha 1 contiene una anotación escrita por don Ramón a lápiz en la que advierte que se debe consultar la “Gramática” de Gayoso. El conjunto que va de la ficha 2 a la 7 está pegado de la siguiente manera: la 2 a la 3 por la esquina inferior izquierda, la 3 a la 4 por la esquina inferior derecha, la 4 a la 5 por la esquina inferior izquierda, la 5 a la 6 por la esquina inferior izquierda y la 6 a la 7 por la esquina inferior izquierda. La ficha 10 ha sido reutilizada para el recto. Las fichas 11 y 15 están escritas por María Goyri. La ficha 13 contiene una anotación escrita con pluma por don Ramón en la que hace referencia a una carta que le envío Rufino José Cuervo el 9 de mayo de 1901 donde este, al final, le pide a don Ramón que le confirme si existen en la versión original de la “Comedia Selvagia” ciertas incorrecciones que aparecen en la edición de esta comedia de 1873 dentro de la colección de “Libros raros o curiosos”. Don Ramón aprovecha esta consulta que hizo a Cuervo para el contenido de su ficha 13. La ficha 15 tiene en el vuelto un fragmento pegado con una voz que no se distingue por estar el fragmento roto por los extremos (debajo hay un sello con la referencia a Salvá, V. (1846): “Nuevo diccionario de la lengua castellana”). Referencias bibliográficas: C. Muñoz y Manzano, Viñaza conde de la (1893): “Bibliotheca histórica de la filología castellana” – “Diccionario de la lengua castellana” (1817) – “Diccionario de la lengua castellana” (1822) – “Diccionario de la lengua castellana” (1780) – Martínez Gómez Gayoso, B. (1769): “Gramatica de la lengua castellana: reducida a breves reglas” – “Diccionario de la lengua castellana” (1884) – “Diccionario de Autoridades” (1726-1739) – Oudin, C. (1607): “Tesoro de las dos lenguas, española y francesa” (ed. de Mommarte, J., 1660) – Eximeno, Antonio (1729-1808): “Don Lazarillo Vizcardi: sus investigaciones músicas con ocasión del concurso a un magisterio de capilla vacante”, tomo I (ed. de Barbieri, F.A., Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1872) – Sainz Rodríguez, P. (ed. lit.) (1928): “Obras escogidas de D. Bartolomé José Gallardo” (en “Los clásicos olvidados”, vol. 1) – “Diccionario de la lengua castellana” (1837) – “Diccionario de la lengua española” (1925) – “Diccionario de la lengua castellana” (1852) – “Diccionario de la lengua castellana” (1832) – “Diccionario de la lengua castellana” (1822) – Rubio, A. (1937): “La crítica del galicismo en España (1726-1832)” – Zaccaria, E. (1927): “L’elemento iberico nella lingua italiana”, p. 222 – “Diccionario de la lengua castellana” (1783) – Hidalgo, J. (1779): “Romances de Germanía de varios autores, con el vocabulario por la orden del a.b.c. para declaracion de sus términos y lengua” – Hanssen, F. (1910): “Spanische Grammatik auf historischer Grundlage” (traducción al castellano: “Gramática histórica de la lengua castellana”, 1913) – Salazar, A. de (1614): “Espexo general de la Gramatica en dialogos: para saber la natural y perfecta pronunicacion de la lengua Castellana” – Terreros y Pando, E. (1707-1782): “Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas, francesa, latina é italiana”, tomo II (1787) – Cortejón, C. (1905): “El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Primera edición crítica, con variantes, notas, y el diccionario de todas las palabras usadas en la inmortal novela”, tomo I - Espinosa, A.M., Alonso, A. y Rosenblat, Á. (1930): “Estudios sobre el español de Nuevo Méjico” – Monlau, P.F. (ed.lit.): “Obras escogidas del P. José Francisco de Isla, con una noticia de su vida y escritos, por don Pedro Felipe Monlau” (en Biblioteca de Autores Españoles, XV) – Meyer-Lübke, W. (1894): “Grammatik der romanischen Sprachen”, tomo II: “Formenlehre” (traducción al francés: “Grammaire des langues romanes”, tomo II: “Morphologie”, 1895) – Vasconcellos, J. Leite de (1900): “Estudos de philologia mirandesa”, tomo I, p. 339 – Fatio-Morel, A. (1904): “Études sur l’Espagne”, vol. 3, p. 383 – Villegas, A. de (1534-ca.1615): “Comedia llamada Selvagia” (ms. BNE 2487) – Villegas, A. de (1534-ca.1615): “Comedia llamada Selvagia: comedia serafina” (en “Colección de libros españoles raros o curiosos”, 1873, tomo V) – Cuervo, R. J. (1885): “Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano” – Cuervo, R. J. (1893): “Las segundas personas de plural en la conjugación castellana”, en “Romania”, tomo 22, n.°85 – “Revue des études juives” (1896) – Torres Villarroel, Diego de (1693-1770): “Vida, ascendencia, nacimiento, crianza y aventuras de el doctor Don Diego de Torres Villarroel, cathedratico de Prima de Mathematicas en la Universidad de Salamanca...” (ed. de Onís, F. de, La Lectura, 1912, en Clásicos Castellanos, vol. 7). En la ficha 2 se menciona a Wilhelm Meyer-Lübke y en la 7 a Alfredo Panzini

Country
Spain
Related Organizations
Keywords

El español moderno. Renovación neoclásica (1730-1823) – Evolución – Evolución del idioma [inicios del siglo XVIII] – Morfología [inicios del siglo XVIII], Filología

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Green