
handle: 10366/159739
Traducir es mediar entre culturas, muchas veces alejadas de la realidad del traductor y del lector del texto meta. Durante siglos, esta tarea se vio influida por las ideas colonialistas sobre la diferencia con el Otro. Sin embargo, en la actualidad, surgen novedosas teor?as que buscan una traducci?n m?s ?tica en un mundo en el que las lenguas y las culturas entran en contacto cada vez m?s. En el presente trabajo analizaremos los postulados del Poscolonialismo, su resultado (es decir, la hibridaci?n) y c?mo puede el traductor enfrentarse a los textos de los autores h?bridos sin banalizarlos. Finalmente, reflejaremos los resultados en la traducci?n de los realia que presenta la novela Tous tes enfants dispers?s de la escritora franco-ruandesa Beata Umubyeyi Mairesse.
Traducción multicultural, Postcolonialismo, Traducci?n multicultural
Traducción multicultural, Postcolonialismo, Traducci?n multicultural
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
