
handle: 10366/159215
Las ?ltimas tendencias te?ricas de car?cter postestructuralista en traducci?n y estudios jur?dicos permiten abordar el Derecho como ente eminentemente ling??stico y cultural, susceptible de interpretaciones y traducciones constantes. Estos procesos de trasvase acontecen en multiplicidad de niveles de dimensi?n tanto intra- como interling??stica, as? como intra- e intersist?mica y, adem?s, son llevados a cabo por agentes traductores pertenecientes a muy diferentes ?mbitos. En el presente trabajo se ha llevado a cabo un an?lisis de los tres principales niveles del fen?meno translatorio vinculado al Derecho. Para ello, se han tomado como ejemplo muestras de jurisprudencia, Derecho comparado aplicado al entorno espa?ol y traducci?n institucional de normas de Derecho comunitario. Este recorrido casu?stico demuestra el estrecho lazo que une el Derecho y la traducci?n, as? como los nuevos retos y consideraciones ?ticas con los que debe lidiar el agente traductor en esta era global
Derecho comparado, Derecho, Traducción jurídica, Traducci?n jur?dica
Derecho comparado, Derecho, Traducción jurídica, Traducci?n jur?dica
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
