
handle: 10278/3681333
After presenting a survey of the history of the fratres unitores and some considerations on the printing agenda of the Congregation of Propaganda Fide as regards to Armenian liturgical books in the 17th century, the movements and activities of the two Armenian translators of the Dominican Breviary are retraced. The history of that translation is investigated and information on its costs and the places where it was carried out is given, drawing both on hitherto unpublished sources (such as letters, documents, and papers held in the historical archive of Propaganda Fide and the Liber consiliorum of the Dominican monastery of San Pietro in Galata) and contemporary print resources. A description of the manuscript version of the translation is also given, along with that of its printed version and the first Italian translation of its colophon.
Armenian Catholic Church History. History of Armenian printing. Armenian Dominican Friars. Armenian version of the Dominican Breviary.
Armenian Catholic Church History. History of Armenian printing. Armenian Dominican Friars. Armenian version of the Dominican Breviary.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
