Downloads provided by UsageCounts
handle: 10261/26891
Los autores tratan de aclarar algunos de los problemas que suscitan las dos ediciones latinas del comentario de Cipriano de la Huerga al Salmo CXXX, y su relación con los dos ejemplares que se conservan en traducción castellana del siglo XVI. Concluyen que la edición latina de 1555 remodela e incluso amplia la de 1550, e incorpora al texto del comentario el apéndice de lemas hebreos. La traducción castellana se realizó a partir de la edición de 1555, y el ejemplar del Instituto «Valencia de Don Juan» es más fiel que el de Coimbra.
Ediciones, Cipriano de Huerga, Literatura latina, Manuscritos, Comentario de textos, Judaism, P1-1091, BM1-990, Traducciones, Literatura cristiana, Philology. Linguistics
Ediciones, Cipriano de Huerga, Literatura latina, Manuscritos, Comentario de textos, Judaism, P1-1091, BM1-990, Traducciones, Literatura cristiana, Philology. Linguistics
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 63 | |
| downloads | 136 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts