
handle: 10261/236656
[ES] Desconocemos el texto definitivo del Libro de agricultura, que en vida de su autor, Gabriel Alonso de Herrera (ca. 1470-80 – ca. 1539), fue reeditado en seis ocasiones. En tres de ellas se advierte de la existencia de adiciones y correcciones, y en las dos últimas se señala que el responsable de las mismas fue el propio geópono talabricense (Alcalá, 1524; Logroño, 1528; Alcalá, 1539). No obstante, carecemos aún de una visión de conjunto que nos permita describir y analizar los distintos estados por los que pasó la obra en su redacción. Puesto que, como se advirtió hace ya tiempo, en 1528 y en 1539 el volumen sufrió una transformación sustancial, en el presente trabajo me detendré en el examen de sus cuatro primeras ediciones (Alcalá, 1513; Toledo, 1520; s. l. [¿Zaragoza?], 1524; y Alcalá, 1524). Ello por dos motivos fundamentales: nunca hasta ahora han sido analizadas desde esta perspectiva —ni desde ninguna otra— y, por eso mismo, nunca se han vinculado con los cambios operados en las dos postreras impresiones. Se trata, pues, de establecer las bases para una edición crítica del primer tratado agrícola escrito en una lengua romance.
[EN] We do not know the definitive text of the Libro de agricultura, which during its author's life, Gabriel Alonso de Herrera (ca. 1470-80 – ca. 1539), was reissued six times. In three of them it is noted the existence of additions and corrections, and in the last two it is pointed out that the person in charge of them was the agriculturist himself (Alcalá, 1524; Logroño, 1528; Alcalá, 1539). However, we still lack an overview that allows us to describe and analyze the different states that the work went through in its writing. Since, as was warned a long time ago, in 1528 and 1539 the volume underwent a substantial transformation, in this work I will pause to examine its first four editions (Alcalá, 1513; Toledo, 1520; s. l. [Zaragoza?], 1524; and Alcalá, 1524). This is for two fundamental reasons: they have never before been analyzed from this perspective —or from any other— and, for this very reason, they have never been linked to the changes in the last two impressions. It is, therefore, to establish the bases for a critical edition of the first geoponic treatise written in a Romance language.
Este trabajo forma parte de los resultados del proyecto de investigación «La conformación del tecnolecto geopónico. Siglo XVI» (PID2019‐103898GB‐I00), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación de España.
Gabriel Alonso de Herrera, Edición de textos, Textual criticism, Crítica textual, Text editing, Textual transmission, Libro de agricultura, Transmisión textual
Gabriel Alonso de Herrera, Edición de textos, Textual criticism, Crítica textual, Text editing, Textual transmission, Libro de agricultura, Transmisión textual
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
