
handle: 10230/36040
As one of the less prominent branches of translation, the translation of musical theatre is a complex task which requires a certain degree of linguistic prowess, creativity and knowledge of both source and target cultures. In this project, I have further studied and investigated the challenges of musical theatre translation by translating and adapting a selection of songs from the Broadway and West End musical, Legally Blonde The Musical, into Spanish. As a non-native Spanish speaker, I confronted the challenge of translating musical theatre with the goal to provide practical applications for the translation of musical theatre songs and to further contribute to the field of musical theatre translation.
Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Anjana Martínez Tejerina
Rhyme, Translation, Musicals, Adaptation, Singability
Rhyme, Translation, Musicals, Adaptation, Singability
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
