
handle: 10045/115966
La Unión Europea y Colombia han firmado diversos acuerdos internacionales acerca de distintos temas económicos, sociales y políticos. Estos acuerdos se expiden en 24 lenguas en el portal institucional de la UE. En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de los elementos terminológicos, semánticos, sintácticos y las unidades fraseológicas de tres acuerdos internacionales vigentes (en español y en francés). Esto proporciona un análisis detallado de las decisiones traductológicas y permite finalmente un acercamiento a la realidad del traductor en ese tipo de organizaciones.
Unión Europea, Lingüística de corpus, Traducción e Interpretación, Colombia, Análisis contrastivo, Unidades fraseológicas
Unión Europea, Lingüística de corpus, Traducción e Interpretación, Colombia, Análisis contrastivo, Unidades fraseológicas
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
