
handle: 10045/107631
This is us es una serie estadounidense relativamente nueva y, a pesar de que en España aún no es tan conocida, en Estados Unidos es de las más populares del momento. Se trata de una serie que narra la vida de sus personajes desde los años 60 hasta la actualidad, por lo que contiene un gran número de referentes culturales. El objetivo de esta investigación es analizar cómo se han traducido estos referentes culturales presentes en la primera temporada de la serie detectando qué métodos de traducción se han empleado en el doblaje en español. Otro propósito consiste en analizar si esta traducción permite que el espectador español consiga reconocer estos referentes. Los resultados nos indican que el traductor no siempre logra transmitir toda la información que proporcionan los diferentes culturemas en el guión original.
Técnicas de traducción, Traducción audiovisual, Referentes culturales, This is us, Filología Inglesa
Técnicas de traducción, Traducción audiovisual, Referentes culturales, This is us, Filología Inglesa
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
