
handle: 10017/66618
Le langage juridico-administratif utilisé dans les documents destinés aux citoyen·ne·s est complexe à comprendre, en particulier pour les personnes en situation de vulnérabilité et/ou qui ne maîtrisent pas la langue. Les réfugié·e·s qui arrivent en Espagne doivent recourir à une demande, rédigée dans ce type de langage, afin de solliciter une protection internationale et d’échapper à la dure réalité qui les contraint à fuir leur pays d’origine. Grâce aux normes élaborées au niveau international au cours des XXe et XXIe siècles en matière d’asile et de refuge, nous progressons, en tant que société, vers un monde plus égalitaire. Toutefois, la complexité linguistique constitue une barrière que nous devons abolir ou simplifier pour garantir l’exercice de ce droit fondamental. L’objectif principal de notre travail est de rédiger, en langage clair, un guide explicatif destiné à permettre aux personnes réfugiées de comprendre par elles-mêmes la procédure qu’elles entament avec ce document et de connaître leurs droits, leurs obligations, ainsi que les informations et les données qui leur sont demandées. Il est vrai qu’elles bénéficient de l’accompagnement d’un·e agent·e public·que, d’un·e interprète et d’un·e avocat·e, mais nous estimons qu’il est important qu’elles comprennent le document de manière autonome. Notre hypothèse est que le langage juridico-administratif de la demande empêche les personnes réfugiées de comprendre parfaitement le document. Pour confirmer notre théorie, nous aborderons les points suivants : i) dans le cadre théorique et conceptuel, nous approfondirons les définitions originelle et actuelle de « réfugié·e » et ce qui distingue cette catégorie de celle de « migrant·e », « exilé·e », « apatride », entre autres ; nous détaillerons également l’histoire des personnes réfugiées aux XXe et XXIe siècles, période au cours de laquelle sont apparues les normes internationales, européennes et nationales répondant à ce phénomène complexe. ii) Notre méthodologie repose sur l’utilisation de l’outil Legible (Legible.es., s.f.) pour analyser la complexité linguistique de la demande. iii) Après avoir confirmé notre hypothèse grâce aux résultats obtenus, nous considérons que le langage clair constitue une solution au problème et l’utiliserons pour rédiger notre guide.
El lenguaje jurídico-administrativo empleado en los documentos destinados a la ciudadanía resulta complejo de entender, más aún a personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad y/ desconocen el idioma. Los refugiados y las refugiadas que llegan a España deben recurrir a una solicitud, que emplea este tipo de lenguaje, para poder demandar protección internacional y escapar de la difícil realidad que les obliga a abandonar su país de origen. Gracias a las normativas que se han desarrollado a nivel internacional durante los siglos XX y XXI en materia de asilo y refugio, avanzamos como sociedad hacia un mundo más igualitario. No obstante, la complejidad lingüística supone una barrera que debemos abolir o simplificar para que se cumpla este derecho fundamental. El objetivo principal de nuestro trabajo es redactar en lenguaje claro una guía explicativa que sirva para que las personas refugiadas comprendan por sí mismas el proceso que inician con este documento y sepan cuáles son sus derechos, sus obligaciones, la información y los datos que se les piden. Es cierto que cuentan con el apoyo de un/a funcionario/a, de un/a intérprete y de un/a abogado/a, pero, consideramos que es importante entiendan el documento de forma autónoma. Nuestra hipótesis es que el lenguaje jurídico-administrativo de la solicitud impide que las personas refugiadas comprendan perfectamente el documento. Para confirmar nuestra teoría abordaremos los siguientes puntos: i) en el marco teórico-conceptual ahondaremos en las definiciones original y actual de “refugiado/a” y lo que diferencia a esta categoría de “migrante”, “exiliado/a”, “apátrida”, entre otras; además, detallaremos la historia de las personas refugiadas durante los siglos XX y XXI, ya que es cuando se originan las normativas internacionales, comunitarias y nacionales que dan respuesta a este fenómeno complejo. ii) Nuestra metodología se basa en el uso de la herramienta Legible (Legible.es., s.f.) para analizar la complejidad lingüística de la solicitud. iii) Tras confirmar nuestra hipótesis gracias a los resultados obtenidos, consideramos que el lenguaje claro soluciona el problema y lo utilizaremos para redactar nuestra guía.
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M197)
Guía explicativa, Systèmes juridiques et administratifs, Communication, guide explicatif, Personas refugiadas, Comunicación institucional, Solicitud de protección internacional, Langage clair, Personnes réfugiées, Élaboration de matériels et de ressources, Lenguaje claro, Sistemas jurídico-administrativos, Elaboración de materiales y recursos, Philology, Intercultutalidad, Comunicación, Demande de protection internationale, Communication institutionnelle, Interculturalité, Filología
Guía explicativa, Systèmes juridiques et administratifs, Communication, guide explicatif, Personas refugiadas, Comunicación institucional, Solicitud de protección internacional, Langage clair, Personnes réfugiées, Élaboration de matériels et de ressources, Lenguaje claro, Sistemas jurídico-administrativos, Elaboración de materiales y recursos, Philology, Intercultutalidad, Comunicación, Demande de protection internationale, Communication institutionnelle, Interculturalité, Filología
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
