Downloads provided by UsageCounts
handle: 10017/51907
La creciente demanda de la combinación lingüística árabe-español en el mercado de la traducción jurídico-administrativa en España ha conllevado, en las últimas décadas, a un aumento considerable en el número de profesionales dedicados a la traducción de este par de lenguas. No obstante, la necesidad de prestar una respuesta rápida ante dicho fenómeno ha generado, al mismo tiempo, un detrimento de la calidad y adecuación de las traducciones en este sector. El objetivo principal de esta investigación consiste en estudiar, analizar y comprender las asimetrías más importantes entre los marcos jurídico y cultural de los textos jurídico-administrativos árabes y españoles, a fin de determinar la metodología traductológica más conveniente y eficaz, dada la responsabilidad de este ámbito de especialización. En este sentido, el modelo propuesto en el presente trabajo es el enfoque funcionalista de la traducción, dado que garantiza la adecuación al marco cultural de llegada, la lealtad con respecto al texto origen y público destinatario, y la validez del texto final en el contexto jurídico meta. De este modo, se expone detalladamente con el propósito de justificar no solo su utilidad, sino, también, la necesidad de su difusión en el ámbito académico, por un lado, y de su aplicación en la realidad profesional, por otro. En aras de demostrar tal hipótesis, una vez aportadas las principales ideas, teorías y técnicas funcionalistas, se ha llevado a cabo un análisis empírico, desde una perspectiva funcionalista, de diez textos jurídico-administrativos árabes procedentes de Egipto y Jordania y una posterior propuesta de traducción completa de cada texto.
Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad Árabe-Español (M041)
Traductor, Enfoque funcionalista, Traducción jurídico-administrativa, Philology, Marco jurídico-cultural, Adecuación, Filología
Traductor, Enfoque funcionalista, Traducción jurídico-administrativa, Philology, Marco jurídico-cultural, Adecuación, Filología
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 110 | |
| downloads | 55 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts