
doi: 10.6018/editum.577
Este libro constituye un estudio de conjunto de las traducciones castellanas de Moralia de Plutarco realizadas en España durante el siglo XVI y aspira a ser una aportación más a nuestro conocimiento de la pervivencia del autor de Queronea en el Renacimiento hispano. Se incluye en esta investigación la versión que realizó Diego Gracián de Alderete (en las distintas ediciones aparecidas en 1533, 1548 y 1571), la más extensa de cuantas tenemos; además, la traducción llevada a cabo por Diego de Astudillo de los tratados De cohibenda ira y Coniugalia praecepta (1554); una versión aparecida anónimamente enValladolid en 1538 de la obra De cupiditatedivitiarum; la selección de los Apophthegmata debida a Pedro Simón Abril y dos traducciones más que se conservan manuscritas: la primera de ellas, del tratado De vitando aere alieno, debida a Juan Páez de Castro, nos ha llegado fragmentariamente, mientras que la segunda, del opúsculo De capienda ex inimicis util egado fragmentariamente, mientras que la segunda, del opúsculo De capienda ex inimicis utilitate, salió de la pluma del "maestro" Gaspar Hernández, personaje de identificación dudosa.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 6 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Top 10% | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
