Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/ https://doi.org/10.5...arrow_drop_down
image/svg+xml art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos Open Access logo, converted into svg, designed by PLoS. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Open_Access_logo_PLoS_white.svg art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina, Beao, JakobVoss, and AnonMoos http://www.plos.org/
https://doi.org/10.5871/bacad/...
Part of book or chapter of book . 2023 . Peer-reviewed
License: CC BY NC ND
Data sources: Crossref
addClaim

This Research product is the result of merged Research products in OpenAIRE.

You have already added 0 works in your ORCID record related to the merged Research product.

The Translator, Translated

Authors: Johannes Kaminski;

The Translator, Translated

Abstract

Abstract Chapter 2 uses a multilingual corpus of English, Japanese and Chinese translations to survey general tendencies and experimental approaches. My focus on extreme cases reclaims the work of the translator as authorship. The analysis starts out with an account of Werther’s own translations from Ossian. Amid the text’s French, English and Italian translations, William Render’s translation of Werther stands out for pushing editorial interferences to their extreme, entering a grey area between translation and adaptation. With some delay, Werther also reached East Asia. Japanese and Chinese translations document the state of the two languages at the onset of the twentieth century that were undergoing considerable change. Arguably, the most idiosyncratic East Asian translations are the Japanese by Takayama Chogyū and the Chinese by Guo Moruo. They violate the modern standard, thereby draw attention to the questionable aesthetic norms that dominate contemporary translations. There is a remarkable feature that can be found in free and conservatives translations alike: they implicitly or explicitly take issue with the edition from which the translation is sourced; instead, translators pursue the creation of an Arch-Original, a text that claims to be truer than what others would consider an Original. In replacing the rich complexity of the text, they advance their own vision of an uncompromised Original.

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
hybrid