
doi: 10.5617/mvmcemvm.595
handle: 11562/473646
En este artículo se analiza la traslación al italiano de "Los mares del sur" (1979), diacrónicamente primera obra de la serie Carvalho traducida a esta lengua. El trabajo se inscribe en la rama de los estudios de tipo descriptivo orientados al resultado de la traducción. Por tanto, se ilustran las soluciones adoptadas en cada caso por el traductor para trasladar los numerosos referentes culturales presentes en el texto origen.
Traduzione; riferimenti culturali; Manuel Vázquez Montalbán
Traduzione; riferimenti culturali; Manuel Vázquez Montalbán
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 2 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
