
doi: 10.54691/ypyth896
Based on a parrallell-corpus of Peter Pan consisting of the original text, Ren Rongrong’s translations and Yang Jingyuan’s translations, the study utilizes tools such as Python, CRIE, Emeditor and ABBYY Aligner to compare 17 linguistic structures of the human translations with machine translations. This study reveals that the two human translations have shown different styles. Ren Rongrong's translation is concise in language, full of rhythm, and less difficult to read, while Yang Jingyuan's translation is rich in language and fluent in text.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
