
doi: 10.3917/ess.017.0113
Il va s’agir de montrer, à partir d’un exemple précis de transcription et de traduction, que la transcription du séminaire de Lacan est souvent redoutable. Le passage du séminaire qui nous concerne, celui du 10 juin 1964, a affaire au savoir. Il y a en permanence dans l’analyse comme deux sortes de savoirs à l’œuvre. Lacan, me semble-t-il, les distingue en parlant d’un savoir en extension et d’un savoir en intension. Freud savait, mais ce n’était pas forcément de ce savoir qu’était constituée son étoffe de Sujet supposé Savoir (SsS). On peux même dire que si Freud était mis à la place de SsS par ses patients, c’était, très précisément de ce qu’il ignorait; et de ce que chacun d’eux venait lui attribuer en tant que savoir mis à l’œuvre dans sa propre cure.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
