
doi: 10.3828/bhs.2025.43
This paper studies the production of 29 Galician publishing houses born after 2003, focusing on their Galician translations from Basque, Catalan, Portuguese and Spanish. Using the Projeto Livro Galego database, empirical data about these publications (publication year, source language and literary genre) is discussed, in order to provide insight into these publishers’ strategies. The criteria with which these publishers are selected are put to test, and the discussion shows a concentration of Iberian imports around a reduced group of agents. Also, the referential role each Iberian culture plays towards Galician culture in the dataset is analysed. A separate examination of children’s and young adults’ literature versus adult literature shows that more de-territorialized, industrial practices apply to the former, while a wide scope of motivations (which are described in detail) on a significantly lower scale apply to the latter.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
