
Тема выпуÑкной квалификационной работы: «ОÑобенноÑти перевода национально-прецедентных феноменов в речах политичеÑких деÑтелей РоÑÑии и СШл. Ð’ работе иÑÑледуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‘Ð¼Ñ‹ перевода национально-прецедентных феноменов в речах роÑÑийÑких и американÑких политичеÑких деÑтелей. Цель иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ð² анализе Ñпецифики перевода Ñ Ñ€ÑƒÑÑкого на английÑкий Ñзык и Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкого на руÑÑкий Ñзык национально-прецедентных феноменов на примере конкретных выÑказываний руÑÑких и американÑких политичеÑких деÑтелей и выÑвлении оптимальных переводчеÑких решений. Ð’ ходе Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ применÑлиÑÑŒ такие методы иÑÑледованиÑ, как метод Ñ€ÐµÑ„ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñправочной литературы, метод Ñплошной выборки, а так-же интерпретационный переводчеÑкий анализ. Был проведён анализ переводчеÑких транÑформаций, предÑтавленных в различных интернет-иÑточниках. Ð’ результате было уÑтановлено, что Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° прецедентных имён наиболее чаÑто задейÑтвуютÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑкрипциÑ, транÑÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ калькирование, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… выÑказываний – целоÑтное преобразование, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… Ñитуаций и текÑтов – доÑловный перевод. ПредлагаютÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚Ñ‹ оптимизации данных переводчеÑких решений при помощи задейÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа лингвиÑтичеÑкого транÑкодированиÑ, реноминации, подбора аналогов в Ñзыке перевода и Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡ÐµÑкого комментариÑ. Данные переводчеÑкие транÑформации позволÑÑŽÑ‚ более удачно интерпретировать лингвокультурно-детерминированный инвариант воÑприÑтиÑ, заложенный в значении национально-прецедентного феномена. Применение полученных результатов возможно при переводе текÑтов политико-публициÑтичеÑкой тематики.
The topic of the bachelor thesis is “Particularities of national precedent phenomena translation in the speeches of Russian and American politiciansâ€. In the work translation techniques of national precedent phenomena in the speeches of Russian and American politicians are examined. The purpose of the work is to analyze the specifics of national precedent phenomena translation from Russian into English and from English into Russian on the example of particular statements of Russian and American politicians and to identify relevant translation tactics. In the course of the work such research methods as the method of reference literature summarizing, the method of continuous sampling as well as interpretive translation analysis are used. The analysis of translation techniques from different internet sources is fulfilled. As a result, it was found that transcription, transliteration and word-for-word translation are most often used for translation of precedent names, holistic transformation – for precedent phrases, word-for-word translation – for precedent situations and texts. Options for improvement of these translation techniques are suggested through the use of linguistic transcoding, renaming, translation reference or selection of analogues in the language of translation. These translation techniques provides more relevant interpretation of linguoculturally determined invariant of perception of a national precedent phenomenon meaning. Obtained results can be applied while translating political and publicistic texts.
пеÑевод, пÑеÑеденÑнÑй Ñеномен, translation techniques, political discourse, полиÑиÑеÑкий диÑкÑÑÑ, пÑиÑÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑевода, translation, national precedent phenomenon, наÑионалÑно-пÑеÑеденÑнÑй Ñеномен, precedent phenomenon
пеÑевод, пÑеÑеденÑнÑй Ñеномен, translation techniques, political discourse, полиÑиÑеÑкий диÑкÑÑÑ, пÑиÑÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑевода, translation, national precedent phenomenon, наÑионалÑно-пÑеÑеденÑнÑй Ñеномен, precedent phenomenon
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
