
doi: 10.17184/eac.5241
Le présent article est un compte rendu de recherche menée afin de vérifier l’usage des ressources communicationnelles endogènes en synergie avec les terminologies innovatrices exogènes dans une approche innovante de transfert des techniques culturales du café Arabusta sur un projet expérimental en milieu rural toura. Il s’articule sur la problématique de l’usage de la langue dans le développement. Il met particulièrement l’accent sur la capacité de la langue locale à mieux transmettre le savoir innovant et à susciter dans le même temps la participation active de la population au projet qui lui est destiné. Il illustre dans cette optique la question de l’usage de la langue locale et celui de langue officielle, qui est la langue de l’expert, dans un même contexte de développement et de recherche en développement. Ce faisant, il vise à montrer à la fois la signification de la langue comme un important outil de transfert des pratiques agricoles et un instrument pratique de mise en application des savoirs à travers l’exemple du champ expérimental de l’Arabusta. Il montre comment parvenir par la langue locale à assurer la durabilité des pratiques culturales innovantes et à les transmettre aux générations futures. Il se veut enfin servir d’exemple d’introduction de la culture de la recherche en milieu rural. Pour y parvenir, il adopte une démarche d’instrumentalisation la langue locale toura par le rituel du Kono par lequel il intègre l’approche participative dans le moule de la recherche action. Il incorpore aussi, à ce rituel, la durabilité de l’action et de ses effets par le biais de la durabilité communicationnelle. Au bout de cette démarche il ressort que le rituel du Kono permet de construire un canal de transmission efficace des pratiques culturales de l’Arabusta en faisant usage du toura et du français dans une approche de communication commune. Les étapes franchies par le message agricole de l’Arabusta, appelées interfaces linguistiques, favorisent la reconstruction des savoirs à mettre en pratique sur le terrain. Le Kono oral et le Kono écrit, résultats d’instrumentalisation de la langue toura sont dans le même temps des outils de communication et d’application des techniques de culture de l’Arabusta et d’en assurer la durabilité. Enfin notre article présente l’adaptation des techniques culturales innovantes aux ressources communicationnelles locales à travers des interfaces linguistiques construites à cette fin et servant de cellules de modulation, de transmission et du retour en termes de feedback de l’information des techniques culturales de l’Arabusta.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
