Downloads provided by UsageCounts
handle: 10593/11338
Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained material and piecing together fragments which will be used once again and which an adapter has taken from the original work. It is montage, i.e. a selection and combination of moving pictures, which constitutes a new textual whole which is equivalent to the prototype, that forms a semiotic basis for and the essence of the adaptation process. The term “translation” can only be used in reference to film adaptation when we do not deal with full identicalness, but rather with functional similarity which does not allow one to fully equate a linguistic translation with screen adaptation.
rekonfiguracja, intertekstualność, język ruchomych obrazów, Literature (General), adaptacja filmowa, montaż, adaptator, PN1-6790, przekład
rekonfiguracja, intertekstualność, język ruchomych obrazów, Literature (General), adaptacja filmowa, montaż, adaptator, PN1-6790, przekład
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 6 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Top 10% | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Top 10% | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
| views | 14 | |
| downloads | 26 |

Views provided by UsageCounts
Downloads provided by UsageCounts