
Summary The constructions with support verbs raise specific problems in Machine Translation. Within the scope of this note, we first characterise, from a linguistic point of view, the sentences with support verbs. That characterisation will be illustrated by examples from French and Portuguese. The difficulties in the automatic translation of support verbs constructions will be illustrated with examples from Portuguese, taken as source language, and French, taken as target language.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 2 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
