
doi: 10.1075/btl.68.14xia
handle: 1959.13/28772
Even in the so-called age of globalisation,Western knowledge of China’s pioneering role in both theory and practice of translation is minuscule. The explanation ready at hand is often based on cultural and linguistic barriers. However, a more important cause can be found in the unwillingness in Western scholarship of dealing with what André Lefevere calls “the other.” Given this unsatisfactory state of affairs, it is hoped that this study on the role of the translator in Chinese society will contribute to a more open and inclusive approach in Western translation scholarship as postulated by André Lefevere (1992) and Mona Baker (1992).
translator in Chinese society, translation theory and practice, history of translation, social status of translators
translator in Chinese society, translation theory and practice, history of translation, social status of translators
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 2 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
