
doi: 10.1007/bf00422220
pmid: 8161980
Conventional translation strategies are limited because they enshrine deficiencies of the original questionnaire and do not permit modifications that reflect differences in culture and values. An alternative philosophy would require a conceptual definition of what one wanted to measure and would allow flexibility in the methods to achieve this goal. If an investigator had considerable time and resources, he or she could replicate the process used to construct the original English language questionnaire. With very limited resources, he or she could still omit irrelevant items, include new items, and modify the wording of questions and response options. This new philosophy allows improvement in content and presentation, and moves away from the hegemony of the American middle-class outlook in quality of life questionnaires.
Cross-Cultural Comparison, Philosophy, Bias, Surveys and Questionnaires, Quality of Life, Humans, Reproducibility of Results, Translating, Health Surveys
Cross-Cultural Comparison, Philosophy, Bias, Surveys and Questionnaires, Quality of Life, Humans, Reproducibility of Results, Translating, Health Surveys
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 129 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Top 1% | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Top 1% | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Top 10% |
