
doi: 10.1007/bf00417652
This paper presents a new method for utilizing translator knowledge bases for machine translation systems. Translator knowledge to be stored and utilized consists of ‘translationally equivalent pattern pairs’: surface-level phrasal, clausal, and sentential correspondences between the source and target languages. This knowledge will be utilized to translate domain-specific idiomatic, nonstandard, or ungrammatical expressions. The proposed method has been implemented in an adaptive English to Japanese machine translation system, HICATS/EJ, as one of its customization facilities.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 1 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
