Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
addClaim

This Research product is the result of merged Research products in OpenAIRE.

You have already added 0 works in your ORCID record related to the merged Research product.

Компромиссный подход к передаче урбанонимов (на примере Екатеринбурга)

Authors: Bozhko, E. M.; Illner, A. O.; Korneeva, L. I.;

Компромиссный подход к передаче урбанонимов (на примере Екатеринбурга)

Abstract

В статье описаны различные подходы к передаче урбанонимов — названий объектов городского пространства. Обоснована необходимость адекватной передачи данных единиц на английский язык. На основе подробного анализа преимуществ и недостатков двух уже имеющихся основных подходов к передаче подобного слоя лексики (первый из которых подразумевает использование приема калькирования в соответствии с нормами языка перевода, а второй основывается исключительно на использовании приема транслитерации как статусной, так и основной частей топонимических единиц) и ряда противоречий, связанных с этими подходами, выработан и обоснован компромиссный вариант передачи топонимов для использования в системе городской навигации. Он подразумевает использование не только приемов транслитерации или перевода, но и ряда других переводческих приемов, позволяющих людям, для которых русский язык родным не является и которые им не владеют, свободно ориентироваться в городской среде российских городов. Далее в статье подробно описана разработанная с участием авторов методика передачи названий различных групп единиц топонимического пространства на английский язык на примере названий объектов городской среды Екатеринбурга.

The paper describes different approaches to the rendering of urban place names, i.e. the names of different city facilities, and argues for the importance of accuracy in the case of Russian-into-English translation. With the balanced account of the two basic translation methods commonly applied to such vocabulary units — the one that makes use of calquing in accordance with the standards of the target language, and the other based exclusively on the use of transliteration for rendering both the statute and the main part of the toponymic unit — the authors develop and justify a compromise approach to rendering toponyms for the urban navigation system. This new one embraces a number of other translation techniques used alongside with transliteration / translation in rendering place names from Russian into English. In practice, this would provide for easier city navigation for non-native Russian speakers. A detailed description of the methodology of rendering the said units into English is exemplifi ed by the names of different urban facilities of Ekaterinburg. The given methodology has been developed by a group of researchers, including the authors of the paper.

Country
Russian Federation
Keywords

ТРАНСКРИПЦИЯ, TOPONYMIC SPACE, ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ОНОМАСТИКА, КАЛЬКИ, URBAN NAVIGATION, УРБАНОНИМЫ, ГОРОДСКАЯ НАВИГАЦИЯ, TOPONYMS, TRANSLATION ONOMATOLOGY, PROPER NAMES, ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО, URBAN ENVIRONMENT, TRANSLATION, ПЕРЕВОД ОНИМОВ, ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, ТОПОНИМЫ

  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Upload OA version
Are you the author of this publication? Upload your Open Access version to Zenodo!
It’s fast and easy, just two clicks!