
In this article the concept of “joke” is considered in the context of the theory of speech genres. The main attention is paid to the genre nature of the joke, which is characterized by shortness, two-part structure, contextual conditionality and pragmatic orientation to create a humorous effect. A separate part of the article is devoted to the analysis of translation strategies used to convey jokes.
В данной статье понятие «шутка» рассматривается в контексте теории речевых жанров. Основное внимание уделяется жанровой природе шутки, которая характеризуется краткостью, двухчастной структурой, контекстуальной обусловленностью и прагматической направленностью на создание юмористического эффекта. Отдельная часть статьи посвящена анализу переводческих стратегий, применяемых для передачи шуток.
КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ, COMIC EFFECT, ПЕРЕВОД ШУТОК, ЖАНРОВАЯ ПРИРОДА ШУТКИ, ШУТКА, GENRE NATURE OF THE JOKE, TRANSLATING JOKES, SPEECH GENRE, РЕЧЕВОЙ ЖАНР
КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ, COMIC EFFECT, ПЕРЕВОД ШУТОК, ЖАНРОВАЯ ПРИРОДА ШУТКИ, ШУТКА, GENRE NATURE OF THE JOKE, TRANSLATING JOKES, SPEECH GENRE, РЕЧЕВОЙ ЖАНР
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
