
This report deals with the problem of audiovisual translation. Translating subtitles from English to Russian is studied for the first time in the aspect of equilinearity, the principle of line-to-line equality, as it was put forward in the 20th century for poetry translation.
Данный доклад посвящен проблеме аудиовизуального перевода. Передача субтитров с английского языка на русский впервые исследуется в аспекте эквилинеарности — принципа построчного равенства, выдвинутого в XX веке применительно к переводу поэзии.
AUDIOVISUAL TRANSLATION, ДУБЛЯЖ, EQUILINEARITY, TRANSLATION TRANSFORMATIONS, SUBTITLING, СЕМИОТИЧЕСКИЕ УРОВНИ, МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ, DUBBING, SEMIOTIC LEVELS, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ, ANIMATED CARTOON FILMS, ЭКВИЛИНЕАРНОСТЬ, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ
AUDIOVISUAL TRANSLATION, ДУБЛЯЖ, EQUILINEARITY, TRANSLATION TRANSFORMATIONS, SUBTITLING, СЕМИОТИЧЕСКИЕ УРОВНИ, МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ, DUBBING, SEMIOTIC LEVELS, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ, ANIMATED CARTOON FILMS, ЭКВИЛИНЕАРНОСТЬ, АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, СУБТИТРИРОВАНИЕ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
