
Междисциплинарное исследование “ЭКОНОМИКА В СЛОВАХ. Единообразие терминологии в переводах экономических текстов” посвящено оценке единообразия терминологии в корпусах учебников экономики “трёх поколений” (1990-х, 2000-х и 2010-х годов) на латышском и русском языках (n = 61 учебник) и в дополнение к ним – билингвальных и мультилингвальных словарей экономических терминов, вышедших в свет в Латвии и России после 1990 года (n = 9 словарей). В рамках данного исследования единообразие терминологии концептуально понимается, как структурный элемент общего качества терминологии в переводах экономических текстов. Результаты эмпирического исследования показали, что единообразие терминологии в словарно-учебных экономических текстах статистически значимо повысилось в 2010-х годах по сравнению с 1990-ми и 2000-ми годами. Используя методологию лингвистического дискурсивного анализа, включающую как количественные, так и качественные методы, автор пришла к выводу о том, что переводоведение способно за языковыми асимметриями разглядеть социальные. Учитывая опыт социально-экономических метаморфоз как в течение последних 30 лет, так и в более ранние периоды, автор подчёркивает особую значимость критического мышления при создании, переводе и восприятии современных экономических текстов. Данная работа позиционируется автором как научное исследование в области экономической лингвистики, анализирующее взаимосвязь между экономической реальностью и языком экономических текстов.
The interdisciplinary study “ECONOMICS IN WORDS. Terminology Consistency in Translations of Economic Texts” is aimed to assess terminology consistency within corpora of Latvian and Russian textbooks on economics of “three generations” (1990s, 2000s and 2010s) (n = 61 textbook), and in addition to them – bilingual and multilingual dictionaries of economic terms issued in Latvia and Russia since 1990 (n = 9 dictionaries). In the framework of this study, terminology consistency is conceptually understood as a component of the overall quality of terminology in translations of economic texts. Results of the empirical research show that terminology consistency in textbooks on economics statistically significantly increased in the 2010s compared to the 1990s and 2000s. Using the methodology of linguistic discourse analysis, which includes both quantitative and qualitative methods, the author concluded that translation studies are able to discern social asymmetries behind linguistic ones. Considering the experience of socio-economic metamorphoses both over the past 30 years and in earlier periods, the author emphasizes the special importance of critical thinking in the creation, translation and perception of modern economic texts. The work is positioned by the author as a scientific research in the field of economic linguistics, which covers the relationship between economic reality and the language of economic texts.
Starpdisciplinārā pētījuma “EKONOMIKA VĀRDOS. Terminoloģijas konsekvence ekonomi-kas tekstu tulkojumos” mērķis ir novērtēt terminoloģijas konsekvenci “trīs paaudžu” (1990. gadu, 2000. gadu un 2010. gadu) ekonomikas mācību grāmatās latviešu un krievu valodā (n = 61 mācību grāmata), kā arī bilingvālajās un multilingvālajās ekonomikas terminu vārdnīcās, kas izdotas Latvijā un Krievijā kopš 1990. gada (n = 9 vārdnīcas). Šī pētījuma ietvaros terminoloģijas konsekvence konceptuāli tiek saprasta kā terminoloģijas kopējās kvalitātes sastāvdaļa ekonomikas tekstu tulko-jumos. Empīriskās izpētes rezultāti rāda, ka terminoloģijas konsekvence ekonomikas mācību grā-matās statistiski nozīmīgi palielinājās 2010. gados salīdzinājumā ar 1990. gadiem un 2000. gadiem. Pielietojot lingvistiskās diskursanalīzes metodoloģiju, kas ietver sevī gan kvantitatīvās, gan kvalita-tīvās metodes, autore secināja, ka tulkošanas pētījumi spēj noteikt sociālās asimetrijas, pamato-joties uz lingvistiskajām asimetrijām. Ņemot vērā sociāli ekonomisko metamorfožu pieredzi gan pēdējo 30 gadu laikā, gan iepriekšējos periodos, autore uzsver kritiskās domāšanas īpašo nozīmību mūsdienu ekonomikas tekstu veidošanā, tulkošanā un uztverē. Šo darbu autore pozicionē kā zināt-nisko pētījumu ekonomiskajā lingvistikā, kas pētā attiecības starp ekonomisko realitāti un ekono-mikas tekstu valodu.
translation studies, экономический дискурс, lingvistiskā diskursanalīze, ekonomiskā lingvistika, economics in words, ekonomikas terminoloģija, [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics, ekonomika vārdos, economic terminology, linguistic discourse analysis, economic discourse, ekonomikas teksti, economic texts, tulkošanas pētījumi, экономика в словах, экономическая терминология: дингвистический дискурсивный анализ, экономическая лингвистика, экономические тексты, [SHS.ECO] Humanities and Social Sciences/Economics and Finance, переводоведение, ekonomikas diskurss
translation studies, экономический дискурс, lingvistiskā diskursanalīze, ekonomiskā lingvistika, economics in words, ekonomikas terminoloģija, [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics, ekonomika vārdos, economic terminology, linguistic discourse analysis, economic discourse, ekonomikas teksti, economic texts, tulkošanas pētījumi, экономика в словах, экономическая терминология: дингвистический дискурсивный анализ, экономическая лингвистика, экономические тексты, [SHS.ECO] Humanities and Social Sciences/Economics and Finance, переводоведение, ekonomikas diskurss
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
