
Рассматривается проблема медиации, необходимость которой объясняется конфликтом интерпретаций, возникающим в ситуации восприятия инокультурного текста. Изучаются причины непонимания китайским читателем нереалистических произведений русских писателей, моделируется вариант комментария-медиатора, который позволит не только снять лексические трудности, но и ориентировать читателя в его интерпретационных действиях в направлении авторских смыслов, а также сформировать «сценарий» рецепции, приложимый к другим эстетически близким произведениям.
комментирование, рецепция текста, конфликт интерпретаций, медиация, герменевтика
комментирование, рецепция текста, конфликт интерпретаций, медиация, герменевтика
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
