
Предпринимается попытка комплексного освещения феномена иноязычных вкраплений в эпистолярном наследии В.А. Жуковского. Рассматривается типология и функции латинских, английских и итальянских вкраплений. Делается вывод о том, что латинские, английские, и итальянские вкрапления являются продуктивной формой полилингвизма Жуковского. Использование иноязычных вкраплений в письмах определяется спецификой диалога с адресатом, наличием «общей памяти», интересом поэта к различным областям науки и искусства ведущих держав XIX века.
формулы речевого этикета, полилингвизм, идиомы, Жуковский, Василий Андреевич 1783-1852, графические сокращения, иноязычные вкрапления, цитаты, эпистолярная проза, терминология
формулы речевого этикета, полилингвизм, идиомы, Жуковский, Василий Андреевич 1783-1852, графические сокращения, иноязычные вкрапления, цитаты, эпистолярная проза, терминология
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
