
Цель данной работы - выявить способы перевода неологизмов в произведении Дж.P.P. Толкиена «Властелин колец». Материалы данной работы можно использовать при изучении дисциплины «Теория перевода». Данная работа может быть использована начинающими переводчиками художественных текстов.
НЕОЛОГИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА, ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, 44.03.04, ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, АВТОРСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
НЕОЛОГИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА, ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, 44.03.04, ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, АВТОРСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
