
The problems covered by the article are in keeping with the current research on the semantics of language units and their communicative implementation. The author has made a catalogue of set similes with a colour component in the English and Russian languages, has revealed their functional-communicative properties and the variety of their tenors; has carried out a theme-based classification of the tenors of the similes on a vast factual material, which has made it possible to obtain new data on the status of set similes with a colour component in the contrasted languages. The author has also traced the contextual causality of the functioning of set similes with the semantics of intensity, which are usually used in the expressive language to describe a critical situation, a disturbing physical state of a person, his or her unbalance; less frequently – in a positive key. The obtained data, including the detailing of the connotative meaning of set similes, can find application in the practice of making dictionaries of similes of the English and Russian languages.
Проблематика статьи находится в русле современных исследований семантики языковых единиц и их коммуникативного воплощения. Определен состав устойчивых сравнений с колоративным компонентом в английском и русском языках, выявлены их функционально-коммуникативные параметры и субъектная наполненность; на обширном фактическом материале проведена тематическая классификация субъектов сравнения, что позволило получить новые данные о статусе устойчивых сравнений с колоративной составляющей в сопоставляемых языках. Установлена контекстуальная обусловленность функционирования устойчивых сравнений с семантикой интенсивности, используемых, как правило, в экспрессивной речи для описания критической ситуации, тяжелого физического состояния субъекта, его психической неуравновешенности; реже – в мелиоративном ключе. Полученные данные, в т.ч. уточнения о коннотативных компонентах значения устойчивых сравнений, могут найти применение в практике создания словарей сравнений английского и русского языков.
КОММУНИКАТИВНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ, СУБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ, ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЕ, УСТОЙЧИВОЕ СРАВНЕНИЕ
КОММУНИКАТИВНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ, СУБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ, ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЕ, УСТОЙЧИВОЕ СРАВНЕНИЕ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
