
В статье анализируются лингвокультурологические характеристики деловых переговоров в двух вариантах английского языка (британском и американском). Автор рассматривает дискурсивную лексику, степень эмоциональной окрашенности, метафорические выражения, профессиональный жаргон и другие языковые и речевые средства в межкультурном деловом дискурсе.
Lingvocultural peculiarities of business negotiations in two variants of the English language (British and American) are analyzed in the article. The author researches discourse lexics, emotional colouring level, metaphor phrases, professional jargon and other linguistic and speech means in intercultural business discourse.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ, ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ, БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ, INTERCULTURAL B USINESS COMMUNICATIОN, АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ, ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ, БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ, INTERCULTURAL B USINESS COMMUNICATIОN, АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
