
Taking into account such characteristic of the text as communicative transformation ability, the status of the original text is determined in the work. By means of confrontation of the original text and secondary (translated) text, the mechanism of intertext derivation, which presupposes the texts propositional organization comparison, is described.
С учётом признака коммуникативной трансформируемости в работе определяется статус оригинального англоязычного текста. Путём сопоставления его со вторичным описывается механизм межтекстовой деривации, предполагающий сопоставление пропозитивной организации текстов
ПЕРВИЧНЫЙ ТЕКСТ, ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ, МЕЖТЕКСТОВЫЕ ДЕРИВАЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ, ФОРМАЛЬНЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ДЕРИВАЦИИ
ПЕРВИЧНЫЙ ТЕКСТ, ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ, МЕЖТЕКСТОВЫЕ ДЕРИВАЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ, ФОРМАЛЬНЫЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ДЕРИВАЦИИ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
