
This article deals with an topical problem of difference of a meaning of a word in Turkic linguistics and finding out the correlation between notions of “meaning”, “usage”, “shade of a meaning”. As the word usage presents not a notion, but only a figurative representation, so consequently, it doesn't include the sense structure of a word and it shouldn't be included in normative common dictionaries. But in a number of cases the Tatar, Kazach dictionaries register them as definite notions. The shade of meaning is naturally formed differential characteristic in the word meaning, that's why it can't be taken into consideration when the sense borders of a word are defined in the dictionary. However, Turkic lexicographers encounter serious difficulties during the delimitation the meanings of words and their shades, particularly during the delimitation conditional meanings of words and their shades. On the one hand, different conditional meanings of a word are often defined as different shades of meaning, on the other hand, the shades of the one and the same meaning are represented as individual meanings. As the installation of borders between different meanings of a word, so the order of arranging these meanings in a dictionary article is one of the most important and difficult questions in Turkic lexicography.
В данной статье рассматривается актуальная на сегодняшний день в тюркском языкознании проблема разграничения значений слова и выяснения соотношения понятий «значение», «употребление», «оттенок значения». Поскольку употребление слова передает не понятие, а только образное представление, а, следовательно, не входит в смысловую структуру слова, не следует включать его в нормативные общие словари. Однако словари татарского, казахского языков в ряде случаев регистрируют их как отдельные значения. Оттенок значения является естественно сложившимся дифференцирующим признаком в значении слова, поэтому нельзя его не учитывать при определении смысловых границ слова в словаре. Однако при разграничении значении слов и их оттенков тюркские лексикографы испытывают серьёзные затруднения, особенно при разграничении обусловленных значений слов и их оттенков. С одной стороны, разные обусловленные значения слова довольно часто даются как разные оттенки значения, а с другой, оттенки одного и того же значения приводятся как самостоятельные значения. Как и установление границ между отдельными значениями слова, порядок расположения этих значений в словарной статье является одним из самых важных и трудных вопросов тюркской лексикографии.
ЗНАЧЕНИЕ, ОТТЕНОК ЗНАЧЕНИЯ, УПОТРЕБЛЕНИЕ, ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА, ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ, СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ, СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА СЛОВА
ЗНАЧЕНИЕ, ОТТЕНОК ЗНАЧЕНИЯ, УПОТРЕБЛЕНИЕ, ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА, ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ, СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ, СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА СЛОВА
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
