
Освещена проблема сопоставления безличных предложений французского и русского языков в источниках публицистического стиля; определены структурные и семантические особенности безличных предложений в обоих языках.There is covered the issue of comparison of impersonal sentences in the French and the Russian languages in journalistic style texts; determined the structural and semantic peculiarities of impersonal sentences in both languages.
БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, НЕДИСКРЕТНЫЙ (ДИФФУЗНЫЙ) СУБЪЕКТ, УСТРАНЕННЫЙ СУБЪЕКТ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ СФЕРА, INDISCRETE (DIFFUSIVE) SUBJECT
БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, НЕДИСКРЕТНЫЙ (ДИФФУЗНЫЙ) СУБЪЕКТ, УСТРАНЕННЫЙ СУБЪЕКТ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ СФЕРА, INDISCRETE (DIFFUSIVE) SUBJECT
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
