
В статье рассматривается синонимичный ряд термина «прагматическая эквивалентность». Предпринимается попытка разграничения терминов прагматической, коммуникативной, функциональной, динамической и перлокутивной эквивалентности, а также обозначается их отношение к описанию небуквального перевода. Дается обоснование тезиса о том, что все выше названные термины служат для описания инварианта, сохраняющегося при небуквальном переводе.
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ,ПЕРЛОКУТИВНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ,КОММУНИКАТИВНАЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ,ПЕРЛОКУТИВНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ,КОММУНИКАТИВНАЯ / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
