
Рассматриваются универсальность и этноспецифичность оценочности русских и английских пословиц с зооморфными метафорами. Установлено, что универсальные черты составляют многоуровневую структуру семантики оценочности, стремление к обобщенному анималистическому наименованию, условный характер аксиологической маркированности и ее амбивалентность; этноспецифичные – количественное и качественное наполнение аксиологически маркированных групп, различия в комбинациях средств дополнительной интенсификации оценочности.
The paper deals with the ethnical universality and specificity of Russian and English proverbs with zoomorphic metaphors. Universal characteristics include cultural codes, tendency for generalized zoomorphic designation, multi-level evaluative semantics, flexible axiological marking and its ambivalence; ethnic specificity touches upon quantitative and qualitative content of axiologically marked groups and differences in combinations of additional axiological means.
ПОСЛОВИЦА, ОЦЕНОЧНОСТЬ, ОЦЕНКА, УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ, ЭТНОСПЕЦИФИЧНОСТЬ, АМБИВАЛЕНТНОСТЬ
ПОСЛОВИЦА, ОЦЕНОЧНОСТЬ, ОЦЕНКА, УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ, ЭТНОСПЕЦИФИЧНОСТЬ, АМБИВАЛЕНТНОСТЬ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
