
В статье анализируются контекстуальные трансформации и специфика иллокутивного эффекта русских и английских фразеологизмов с общим значением «обман». Делается попытка выявления закономерностей восприятия и оценки феномена обмана носителями русской и английской лингвокультур.The article focuses on discourse transformations and pragmatic impact of Russian and English idioms with a general meaning of deception. Typical attitudes of Russian and English native speakers towards deception are revealed.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ, КОНЦЕПТ, ОБМАН, ДИСКУРСИВНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, КОННОТАЦИЯ, ОЦЕНОЧНАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ, ИЛЛОКУТИВНЫЙ ЭФФЕКТ, КОРРЕЛЯЦИЯ, DISCOURSE / CONTEXTUAL TRANSFORMATIONS
ФРАЗЕОЛОГИЗМ, КОНЦЕПТ, ОБМАН, ДИСКУРСИВНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ / КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, КОННОТАЦИЯ, ОЦЕНОЧНАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ, ИЛЛОКУТИВНЫЙ ЭФФЕКТ, КОРРЕЛЯЦИЯ, DISCOURSE / CONTEXTUAL TRANSFORMATIONS
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
