
The article deals with comparison of the original Belarusian-language novel of Ivan Melezh “Minsk direction”, its authorized translation byL. Rakovsky and self-translation by the writer. Based on the analysis of over 300 linguistic transformations in both translations the authorclassifies them, distinguishing stylistic and lexical replacement,replacement of the grammatical form of the word and grammatical constructions, omission or addition of a lexeme, changes in the structure of sentences. The findings about the greater proximity of the original and authorized translation are the result of the research. The article substantiates the assumption that the writer turns to the self-translation because he wanted to improve both language versions of the novel.
В статье предпринята попытка сравнения белорусскоязычного оригинала романа И. Мележа «Мінскі напрамак» («Минское направление»), его авторизованного перевода, выполненного Л. Раковским, и авторского перевода. На основании анализа более 300 лингвистических трансформаций в обоих переводах автор классифицирует их, выделяя лексические и стилистические замены, замены грамматической формы слова и грамматических конструкций, опущение либо добавление лексемы, изменения в структуре предложений. Результатом проведенного исследования являются выводы о большей близости оригинала и авторизованного перевода. В статье обосновывается предположение, что обратиться к авторскому переводу писателя побудило желание усовершенствовать оба языковых варианта романа.
АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРЕВОД,АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД,ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ,АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА,ПРИЧИНЫ ОБРАЩЕНИЯ К АВТОРСКОМУ ПЕРЕВОДУ,И. МЕЛЕЖ,"МіНСКі НАПРАМАК"
АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРЕВОД,АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД,ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ,АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА,ПРИЧИНЫ ОБРАЩЕНИЯ К АВТОРСКОМУ ПЕРЕВОДУ,И. МЕЛЕЖ,"МіНСКі НАПРАМАК"
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
