
Рассматриваются различные виды и типы перевода как средства и приёма обучения русскому языку как иностранному в технических вузах. Анализируются роль и место перевода в процессе формирования языковой компетенции студентов, а также принципы использования перевода в соответсвии с целью и этапами обучения.
ФУНКЦИИ ПЕРЕВОДА,ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ,СОПОСТАВЛЕНИЕ,ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ,ВОСПРИЯТИЕ И ПОНИМАНИЕ,ГРАММАТИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ,ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД,АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД,СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД,РЕЦЕПЦИЯ
ФУНКЦИИ ПЕРЕВОДА,ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ,СОПОСТАВЛЕНИЕ,ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ,ВОСПРИЯТИЕ И ПОНИМАНИЕ,ГРАММАТИЧЕСКИЙ И ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ,ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД,АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД,СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД,РЕЦЕПЦИЯ
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
