
The present thesis is an edition with translation and commentary of 59 epigrams of the Hellenistic poet Leonidas of Tarentum. It starts with an Introduction which, after briefly tracing the history of the scholarly work on Leonidas, considers general aspects pertaining to his life, his work, and his poems. The transmission of text is outlined (medieval transmission, papyri, epigraphic evidence, quotations). Leonidas is then placed in his historical and cultural context and his potential links with historical figures and poets of the Hellenistic age are treated, as well as his reception in Antiquity. Lastly, his language and style are outlined, followed by observations on the metre of his poems. There follows the text, translation and commentaries of selected epigrams. These are chosen from three macro-categories (dedicatory, sepulchral and ‘miscellaneous’ epigrams) and are arranged according to their theme. Some general observations precede specific groups of epigrams. The commentary deals with all relevant aspects of the poems, such as text, interpretation, 'Realien', and matters of style, metre and diction.
Authors, Classical, Literature, Poetry
Authors, Classical, Literature, Poetry
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
