
В статье рассматриваются особенности образования и употребления морфологически производных имен существительных, характеризующих человека, в языке переводов романов Г. Манна на русский язык. Выделяются производные имена существительные, образованные от глагольных основ посредством аффиксации, словосложения и семантической трансформации производящей основы. Устанавливается способность суффиксальных дериватов служить средством передачи эмоций и оценок, анализируется степень адекватности субстантивов, употребленных в русских переводных текстах, оригинальным немецким лексемам.
глагольно-именные сочетания, семантика оригинальных лексем, lexemes denoting people, verb–noun combinations, semantics of original lexemes, суффиксальные производные, appropriate translation equivalents, suffixal derivatives, антрополексемы, адекватные соответствия
глагольно-именные сочетания, семантика оригинальных лексем, lexemes denoting people, verb–noun combinations, semantics of original lexemes, суффиксальные производные, appropriate translation equivalents, suffixal derivatives, антрополексемы, адекватные соответствия
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
