
В данной статье рассматриваются переводческие трансформации как способ достижения эквивалентности в переводах художественных текстов. В ходе работы нами были рассмотрены особенности применения грамматических трансформаций при переводе герундия и герундиальных конструкций на примерах из анализируемого произведения.
115-120
эквивалентность перевода, художественный текст, герундиальная конструкция, переводческие трансформации, замены, герундий
эквивалентность перевода, художественный текст, герундиальная конструкция, переводческие трансформации, замены, герундий
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
