
Период 1948−1953 гг. в истории Югославии называется «временем Информбюро», когда вследствие политического кризиса между СССР и Югославией были разорваны все отношения, в том числе культурные. Это усугубило ситуацию в югославистике, которая только начала оправляться в первые послевоенные годы от последствий сталинских репрессий, практически уничтоживших славистику. Лишь во второй половине 1950-х гг. культурные и научные связи между СССР и Югославией начали восстанавливаться. Важной частью этого процесса стал перевод сербской литературы на русский язык. Были изданы произведения сербской классической (П. П. Негош, Р. Доманович, Б. Нушич) и современной (Б. Чопич, Д. Чосич) литературы. Особое внимание переводчиков привлекло творчество И. Андрича. Переводчиками, авторами предисловий, комментариев и примечаний были в основном профессиональные слависты, подготовленные кафедрами славянской филологии филологических факультетов Московского и Санкт-Петербургского (тогда Ленинградского) университетов. Поэты М. Зенкевич и И. Н. Голенищев-Кутузов внесли большой вклад в развитие поэтического перевода с сербского на русский. Антология «Поэты Югославии» (1957), где были также представлены произведения сербских поэтов, продемонстрировала многоголосие и многообразие национальной лирики. В целом перевод сербской литературы приобрел систематический характер. Была восстановлена традиция, и на новый уровень вышла практика художественного перевода. Статья поступила в редакцию 02.08.2023. Рецензирование завершено 01.09.2023. Статья принята к публикации 12.09.2023. Цитирование Шешкен А. Г. Преодоление советско-югославского кризиса. Перевод сербской литературы на русский язык во второй половине 1950-х гг. // Славянский альманах. 2023. No 3–4. С. 359–374. DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.18
Русско-сербские литературные связи, Р. Доманович, славистика, И. Андрич, History of Russia. Soviet Union. Former Soviet Republics, PG1-9665, DK1-4735, П. П. Негош, Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages, художественный перевод
Русско-сербские литературные связи, Р. Доманович, славистика, И. Андрич, History of Russia. Soviet Union. Former Soviet Republics, PG1-9665, DK1-4735, П. П. Негош, Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages, художественный перевод
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
