
Tras la revisión de varias definiciones y clasificaciones de los nombres propios basándonos en especialistas u organismos especializados tales como la Real Academia Española, y la revisión de estrategias de traducción propuestas por destacados especialistas en el campo de la traducción (tales como Newmark (1986), Hermans (1988) y Franco (2000)), nos centraremos en la traducción de los nombres propios en la Literatura Infantil y Juvenil. Para ello, tendremos en cuenta aspectos tales como el internacionalismo, el multiculturalismo, la edad o el tipo de obra, y ofreceremos algunos ejemplos extraídos de cuentos clásicos.
cuentos, multiculturalismo, Language and Literature, P, nombres propios, internacionalismo
cuentos, multiculturalismo, Language and Literature, P, nombres propios, internacionalismo
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
