Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback

GAIA

Galen in Arabic. More than a translation.
Funder: French National Research Agency (ANR)Project code: ANR-18-CE91-0004
Funder Contribution: 234,154 EUR
Description

The joint project “Galen in Arabic (GAIA) – More than a Translation” aims at investigating the crosspollinations between three intellectual strands of the Islamicate world in the 9th and 10th centuries: the reception of the Greek medical tradition as expressed in the writings pertaining to the Galenic tradition, early Arabic philosophy (falsafa) and early Islamic theology (kalam). Our hypothesis is that the intellectual debates that took place within the Islamicate world impacted the reception of this Greek medical tradition. We will focus on two main areas : epistemology, and semiology, i.e. the study of signs. The GAIA project proposes two main shifts of focus for its research on Galen, namely from the source text to the target text, and from Galen the physician to Galen the philosopher. In the past the Arabic transmission of Galen has often been approached from the point of view of the Greek Galen, i.e. either to reconstruct Galenic treatises lost in Greek, but preserved in Arabic, or to study Greek-Arabic translation techniques. The GAIA-approach, in contrast, focuses on the target audience for whom Galen’s works were translated, their understanding these translations, their impact on the transmission and the development of the transmitted thoughts. The research undertaken in the framework of the proposed project will further stress and acknowledge the fact that the Arabic translations of Galen the physician were not exclusively read for medical purposes, but also out of interest for their philosophical contents. In this way Galen the philosopher and his influence on the philosophy and theology in the Islamicate world shall emerge. As many of the Arabic translations of Galen’s original treatises as well as their abridgements remain unedited, the project will provide a number of dearly needed editions centring on Galen’s "Method of Treatment", in which the methodology and, more generally, the epistemology of the Greek physician is expounded. Based on these editions, the formation and transformations of the theory of knowledge in the Arabic Islamic world of the 9th and 10th centuries will be studied. A further area of research will be semiology, i.e. the study of signs, in which Galen’s influence is particularly important either through his "On Demonstration" which is lost today in Greek and Arabic, but of which substantial fragments survive, or through his "On the Usefulness of the Parts" in which he presents arguments from design as indications for the existence of the Creator. The project will apply an interdisciplinary methodology bringing together the methods used in the fields of philology, the history of medicine, of ancient and medieval philosophy, as well as of kalam theology. The main researchers responsible for the project “Galen in Arabic” will be the two scientific coordinators, Dr Pauline Koetschet and Dr Elvira Wakelnig.

Data Management Plans
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback

Do the share buttons not appear? Please make sure, any blocking addon is disabled, and then reload the page.

All Research products
arrow_drop_down
<script type="text/javascript">
<!--
document.write('<div id="oa_widget"></div>');
document.write('<script type="text/javascript" src="https://www.openaire.eu/index.php?option=com_openaire&view=widget&format=raw&projectId=anr_________::3c27434a46d55c77545c5786a9bec73b&type=result"></script>');
-->
</script>
For further information contact us at helpdesk@openaire.eu

No option selected
arrow_drop_down